mercredi 25 février 2015

Border stories


My village (which have been founded by Phongsaly peoples) is so close to Laos border that I once again crossed the border by bike today, to see the old trees "of the other side".
Tea made from the other side of the border (Myanmar, Laos, Viet-Nam, Thailand, etc...), or made to be drink on the other side of border (Bian Xiao Cha, Tibet, Hong-Kong, etc...), puerh tea have always been a question of border...

Mon village (qui a été fondé à partir d'un village de Phongsaly) est si proche de la frontière avec le Laos que j'ai une fois de plus passé cette frontière en vélo aujourd'hui, pour aller voir les vieux arbres "de l'autre coté". Thés produits de l'autre coté de la frontière (Birmanie, Laos, Viet-Nam, Thaïlande, etc...), ou produit pour être bu de l'autre coté de la frontière (Bian Xiao Cha, Tibet, Hong-Kong, etc...), le thé puerh a toujours été une question de frontière....

samedi 21 février 2015

The cold nights of spring

 
Spring is definitively coming in Yunnan, with more and more sun and hot days. Buy while the temperature can reach 30°C in the day, the night still be pretty cold, and we usually wake up with less than 10°C in the house, starting the day by warm ourselves with tea! This cold nights and alternating of cold and hot temperature are also good for tea trees, and contribute to better teas!

Le printemps est désormais bien installé dans le Yunnan, avec des jours de plus en plus chauds. Mais tandis ce que la température atteint 30°C dans la journée, les nuits restent assez froides, et nous nous levons généralement avec moins de 10°C dans la maison, commençant la journée par nous réchauffer autour du thé ! Cette relative fraîcheur de la nuit et l'alternance de températures fraiches et chaudes sont aussi bonne pour les théiers de la montagne, et contribue à de meilleurs thés!

samedi 14 février 2015

Opening of the new temple...



Dai people are Buddhist, and the temple is naturally the spiritual and cultural center of a Dai village. After more than one year of hard work from the villagers, the new temple of my village finally opens. The opening of a temple is one of the more big festival a village can see, and people from all the villages around are coming to celebrate the event : one full month of celebrations, day after day feasts with sometimes close to 100 tables, food, alchool music and fireworks in abondance...

Les Dai sont Bouddhistes et le temps est naturellement le centre spirituel et culturel d'un village Dai. Après plus d'un an de travail de la part des villageois, le nouveau temple de mon village vient finalement d'ouvrir. L’inauguration d'un temple est un des plus gros événement de la vie d'un village, et viennent pour cela des foules de l'ensemble des villages de la région: un mois complet de célébrations, jour après jours des festins avec parfois jusqu'à 100 tables, nourriture, alcool, musique et feu d'artifices en abondance...


mercredi 11 février 2015

The whiteness of the first spring day


 

While many places is the west are under a white mantle of snow, spring is slowly arriving in Yunnan. White flowers came out everywhere in my garden, and in the forest of Da Xue Shan (literally Big Snow Mountains, in Lincang area) the first and subtle white buds started to appears on wild tea trees...

Tandis qu'une part de l'occident est recouvert d'un épais manteau de neige, le printemps pointe son nez dans le Yunnan. Mon jardin est ce matin couvert de fleures blanches, et dans les hauteurs de Da Xue Shan (littéralement grande montagne enneigée, dans la région de Lincang) les premiers et subtiles bourgeons blancs apparaissent sur les branches des théiers sauvages...