jeudi 31 décembre 2015

Happy new year!

From my village, today is just an ordinary day. Dai people life is based on Dai calendar and nobody here care about the Gregorian calendar new year or Chinese new year. But it's not a reason to don't have a Dai feast, like these small fresh fish, baked with wild spices in banana leaves!

Depuis mon village, aujourd'hui est un jour ordinaire. La vie des Dai est basée sur leur propre calendrier, et ils n'en ont que faire du nouvel an grégorien, pas plus qu'ils ne fêtent le nouvel an Chinois. Mais ce n'est pas une raison pour ne pas faire un festin Dai, comme ces petits poissons frais, cuits avec des épices sauvages dans des feuilles de bananes!

dimanche 20 décembre 2015

A vast and mysterious universe of aged teas...

Since about 20 years people start to rediscover the culture and art of aged puerh, mainly produced in Yunnan and neighboring areas. But aged tea is a much wider universe, and some tea such as Liu Bao Tea (from Guangxi area) or Liu An Tea (from Anhui area) remain very unknown and mysterious...
(Photo: Printed ticket from a Liu An produced in the 50')


On redécouvre la culture et l'art des puerh anciens, produits dans le Yunnan et les régions voisines, depuis une vingtaine d'année seulement. Mais l'univers des thés anciens est bien plus large, et différents thés comme le Liu Bao (produit dans la région de Guangxi) ou le Liu An (produit dans la région d'Anhui) restent encore largement inconnus et mystérieux...
(Photo: Ticket imprimé d'un Liu An produit dans les années 50')

jeudi 10 décembre 2015

Between the leaves, history of times and spaces...

The charms of aged tea are between the leaves, in their own history of time and space, like this puerh tea, born in the begin of the last century in Yunnan, quickly grew up in Hong-Kong and spent the rest of his life in Malaysia...

Le chrame des thés âgés se trouve entre leurs feuilles, dans leurs propres histoire du temps et de l'espace, tel ce thé puerh, né au début du siècle dernier dans le Yunnan, rapidement élevé à Hong-Kong, avant de passer le reste de sa vie en Malaisie....

lundi 30 novembre 2015

The other country of aged tea...

When we think about aged tea, we often think about Hong-Kong, Taïwan... and forget to notice Malaysia where there is a long culture of aged tea drinking!
Happy to be back in the charm of Malaysia!

Lorsqu'on pense au thés âgés on pense tout d'abord à Hong-Kong, Taïwan... et on oublie de stipuler la Malaisie qui a une longue culture du vieux thé!
Heureux d'être de retour dans le charme de la Malaisie!

dimanche 15 novembre 2015

Pressing tea cakes

It is more popular to press tea cakes in spring, as soon as possible in order to sell them as soon as possible, but autumn is in fact a very good time to press spring tea cakes. It allow a light post-fermentation of the maocha during the spring, and a good drying of the tea cakes during the winter!

Il est plus populaire de presser les galettes de puerh au printemps, le plus rapidement possible, de manière à pouvoir les vendre le plus vite possible. Mais l'automne est en fait un très bon moment pour presser le thé du printemps. Cela permet une légère post-fermentation du maocha durant d'été, et un bon séchage des galettes durant l’hiver!

dimanche 1 novembre 2015

An early morning tea on the beach...


This is finally the end of this crazy Gong Fu Cha workshop in Thaïland. Great times, great memories... I ll definitively organize a 2016 session!

C'est finalement la fin de cette folle semaine de Gong Fu Cha en Thaïlande. Beaux moments, grands souvenirs... je réorganiserais sans aucun doute une nouvelle session en 2016!

jeudi 15 octobre 2015

Making tea in Thaïland


In Thaïland for the first edition of a one week tea class about gong fu cha spirit and tea practice...

En Thaïlande pour la première édition d'un stage d'une semaine sur l'esprit du gong fu cha et la pratique du thé...

mercredi 7 octobre 2015

Magic night in a Dai village

A Dai village is not just a physical space, but also a cultural, traditional and magical space. Many rituals happen during the whole year... and nights are often full a magical time...

Un village Dai n'est pas un simple espace physique, mais aussi un espace culturel, traditionnel et magique. De nombreux rituels prennent place tout au long de l'année... et les nuits sont souvent pleines de magie!

vendredi 25 septembre 2015

Autumn day in Pasha tea mountain

Gu Hua Cha: When the air smells autumn, the flower appears on the tea tree, and the tea got the autumn aroma... 

Gu Hua Cha: Lorsque l'air sent l'automne, les fleurs apparaissent sur les théiers, et le thé prend des arômes automnal...

samedi 19 septembre 2015

Autumn tea leaves


I am currently in Xiang Ming (Mengla) area for the autumn harvest...
Summer rain are calming down and we can enjoy the first autumn tea (Gu Hua Cha). With less demand the autumn puerh are less expensive than spring one, but can also be really good, for immediate drinking, blending or aging...

Je suis actuellement dans la région de Xiang Ming (Mengla) pour les récoltes d'automne...
Les pluies de l'été se calment et on commence à apprécier le premiers thés d'automne (Gu Hua Cha). Avec moins de demande que les récoltes de printemps, les puerh d'automne sont moins chers, mais peuvent aussi s'avérer très bon, pour une consommation immédiate, l'assemblage ou la maturation...

samedi 12 septembre 2015

Seeking for forgotten 2015 maocha...

Puerh tea world had another crash in 2015, demand fall down during the spring, and many sellers just "disappears" and never took the tea they ordered to small producers, letting them in a bad situation. While the market is bad, and small producer have no way from their village to find clients for their maocha, we can find now great 2015 spring tea at good prices in some villages...

Le monde du puerh a vécu un nouveau crash en 2015, la demande à chuté durant le printemps et de nombreux vendeurs disparurent dans la nature sans jamais récupérer (et payer) le thés qu'ils avaient commandé auprès de petits producteurs, laissant souvent ces derniers dans une mauvaise situation. Tandis ce que le marché est toujours bas, et que les petits producteurs n'ont pas les moyens depuis leurs villages de trouver client pour leur maocha, c'est en ce moment le moment pour trouver d'excellents maocha du printemps 2015 à de bon prix...

jeudi 3 septembre 2015

Back to work


Lots of work on the table for the begin of this new year, new articles in progress, big Thailand gong fu tea class to finish to prepare, and new puerh teaching session in Yunnan to define...

Beaucoup de travail sur la table pour cette rentrée, de nouveaux articles en cours, grosse session de gong fu cha en Thailande à finir de préparer et de nouveau cours sur le puerh dans le Yunnan à définir...

jeudi 27 août 2015

Summer rain

Because summer tea is not so good, tea lovers often just ignore summer and don't see how much summer and summer rain are crucial for puerh tea... Summer rain is like a magical fairy, go deeply in the ground to nourish the trees and slide deeply between the compressed leaves to let them age better...

Parce que le thé d'été n'est pas si bon, les amoureux du thé ignorent souvent l'été et ne voient pas à quel point l'été et ses pluies sont cruciaux pour le thé puerh... Les pluies d'été sont comme une fée magique, qui pénètre la terre en profondeur pour nourrir nos chères arbres et glisse profondément entre les feuilles compressées pour leur permettre de mieux vieillir...

jeudi 13 août 2015

To live in an ethnic village

We are used to see town as a group of houses, with streets in between, and peoples living inside. But a small Dai village is something totally different. The village I live is not made by 60 houses with peoples inside, but by 60 families living together in a common space, creating a big family...

Nous avons l'habitude de voir une ville comme un groupe de maisons, avec des rues entre, et des gens qui vivent dedans. Mais un petit village Dai est quelque chose de totalement différent. Le village où je vis n'est pas fait de 60 maisons avec des gens dedans, mais de 60 familles qui vivent ensemble dans un espace commun, créant ainsi une grande famille...

samedi 8 août 2015

To live in the forest

To live surrounded by the forest, is like to be in a isolated island surrounded by the sea... its something magic you cannot explain, but your vision of the life is never the same after...

Vivre entouré de foret, c'est comme être dans une ils isolée au milieu de la mer... c'est quelque chose de magique que tu ne peux expliquer, mais ta vision de la vie n'est jamais la même après...

mardi 4 août 2015

Back home...

Its always so nice to come back to the village and come back to a more simple life after some weeks in the middle of cities, and developed world...

C'est toujours un plaisir de rentrer au village et de retourner à une vie plus simple, après quelques semaines au cœur des villes et du monde développé...

jeudi 30 juillet 2015

Beyond the borders of time and spaces...


Unique tea party in Bruxelles, 12 peoples from 7 countries and 4 continents around the table to share some of the best puerh tea of the last decades...
90: The first fengqing tea factory tea cake 1996, dry storage
80: Xiaguan tea cake, traditional Hong Kong Storage
70: One of the the first "pre-shu cha" brick, artisanal fermentation

60: Green Mark (Lu Yin)
50: Red Mark (Hong Yin)


Une tea party unique à Bruxelles, 12 personnes venues de 7 pays et de 4 continents autour de la table pour partager quelques uns des meilleurs thés puerh des décennies passées...

90: La première galette de Fengqing Tea Factory 1996, stockage sec
80: Galette Xiaguan, stockage traditionnel Hong Kongais
70: Brique d'un des premier "pre-shu cha", fermentation artisanale
60: Marque Verte (Lu Yin, Green Mark)
50: Marque Rouge (Hong Yin,Red Mark)

samedi 25 juillet 2015

Drinking an almost 100 years old puerh tea

Puerh tea plays with time, memory and imagination... Who can imagine how was the small village of Meng Nong, lost somewhere in the North-Est of Pu'Er, in the 20' almost 100 years ago? Who was the men and the women who picked these tea leaves, and compress them for the future decade... Would they imagine someone will brew these leaves a century after and think about them?

Le thé puerh joue avec le temps, la mémoire et l'imagination... Qui peu imaginer le petit village de Meng Nong, perdu quelque part au Nord-Est de Pu'Er, dans les années 20' il y'a presque 100 ans de cela? Qui furent les hommes et les femmes qui cueillirent ces feuilles de thé, et les compressèrent pour les siècles futures? Aurait il pu imaginer que quelqu'un infuse ces feuilles un siècle plus tard et aurait une pensée pour eux?

mercredi 22 juillet 2015

Great tea times in Europe!

I just spent the last weeks in Europe, meeting many tea friends and sharing among the best and older puerh teas in the word...
(On the photo, great aged puerh tea tasting in Paris with Teng Shih Hai, around an incredible tea selection from 1990 to 1920!)

Je viens de passer les dernières semaines en Europe, où j'ai rencontré de nombreux amis du thé et partagé parmi les meilleures et les plus anciens thés puerh de la planète...
(Sur la photo, une grande dégustation de puerh anciens à Paris avec Teng Shih Hai, autour d'une sélection incroyable de thés de 1990 à 1920!)


mardi 23 juin 2015

On the way to Europe

If there is something I particularry like, is to take a plane my bag full of great teas to drink them some hours later on the other side of the world with my tea friends... see you in a bunch of hours in Paris and Bruxelles!

Il y'a quelque chose que j'aime particulièrement, c'est de prendre l'avion avec un sac plein de thés pour les boire quelques heures plus tard de l'autre coté du globe avec mes amis du thé... à bientôt dans une poignée d'heures à Paris et à Bruxelles!

mercredi 17 juin 2015

Waiting to enjoy a red mark...

The Red Mark (Hong Yin), one of the greatest mature puerh from the 50' is now so expensive, and the occasions to drink this tea so rare, than each brew of this tea is itself a big party for tea lover! I today weighted, prepared and carefully packed the 12g of Red Mark I am going to bring to Europe next week for an unforgettable tea tasting!

More about this event

La Marque Rouge (Red Mark, Hong Yin), un des plus grand puerh mature des années 50' est désormais tellement cher, et les occasions de boire de ce thé tellement rares, que chaque infusion de ce thé est en soit un grande fête pour l'amateur de thé! J'ai aujour'hui pesé, préparé et empaqueté avec soin les 12g de Red Mark qui feront le chemin avec moi en Europe la semaine prochaine, pour une dégustation inoubliable!

A propos de cet événment

lundi 8 juin 2015

Learning from peoples


Master Teng Shih Hai in Taïwan

Puerh tea culture is not (only) in books, and you cannot learn it by reading books. Puerh tea knowledge is mainly in the hands of some people around the world, who spent their life to study this mysterious family of teas. Its only by meeting these tea people that you can slowly put together the pieces of the puzzle...

La culture du thé puerh n'est pas (seulement) dans les livres, et vous ne pouvez l'apprendre en lisant des livres. Le savoir du puerh est principalement dans les mains de quelques personnes à travers le monde, qui ont passé leur vie à étudier cette mystérieuse famille de thé. Ce n'est que en rencontrant ces hommes du thé que vous pourrez, lentement, assembler les différentes pièces du puzzle...


ATTENTION:

Dont miss the unique chance to meet master Teng Shih Hai from Taiwan, one of the main actor of puerh tea culture and history, in Paris on June 26!
http://www.puerh.fr/rencontres/2015/programme.pdf

Ne loupez pas la chance unique de rencontrer maître Teng Shih Hai de Taiwan, un des principal acteur de l'histoire et de la culture du thé puerh, à Paris le 26 Juin!

http://www.puerh.fr/rencontres/2015/programme.pdf

vendredi 29 mai 2015

Following puerh tea history in Taïwan...

When you spent years to try to understand deeply the vast and complex universe of puerh tea, your own life, where you live, what you do, who you meet, began to be deeply linked with puerh tea history, and Taïwan began naturally to be your second home...

Lorsque vous avez passé des années à essayer de comprendre en profondeur l'univers vaste et labyrinthique des thés puerh, votre propre vie, où vous vivez, ce que vous faites, qui vous rencontrez, commence à devenir profondément liée à l'histoire de cette famille de thé, et Taiwan devient naturellement votre deuxième "chez soi"...

vendredi 15 mai 2015

Time to clean bamboo charcoal

I am daily using bamboo charcoal to boil water for my teas. For a perfectly clean use of charcoal, I usually wash the charcoal pieces under the water first, and dry them under the sun, which cannot be done during the rainy season... So its now the last time to clean enough charcoal in order to make tea until next autumn!

Je fais quotidiennement bouillir l'eau de mon thé à l'aide de charbon de bambou. Pour un usage parfaitement propre du charbon, je lave généralement les pièces de bambou sous l'eau puis je les sèche au soleil, ce qui ne peut être fait durant la saisons des pluies... C'est donc maintenant le dernier moment pour laver assez de charbon afin de faire du thé jusqu'à l'automne prochain!

dimanche 26 avril 2015

Water festival in a Dai village


We just finish in my village the water festival celebration, or Dai new year, which take place in many Dai culture area (Xishuangbanna, Thailand, Laos, etc...).
Of course one of the more fun time is when everybody jump together in the river and splash everybody around with water!

Nous venons de finir dans mon village la fête de l'eau, ou le nouvel an Dai, qui prend place dans de nombreuses zones Dai (Xishuangbanna, Thailand, Laos, etc...).
Un des moment les plus amusant est bien sur lorsque tout le monde saute dans la rivière pour asperger tous ceux qui se trouvent à portée!

lundi 20 avril 2015

The promise of the leaves...

With fashion and speculation phenomenons, the fresh tea leaves prices of some Yunnan villages got unbelievable prices. But what people sometimes forget is that, even from the best terroir in the world, fresh leave don't give any promise, and only possess potential. Its only trough adequate technique and perfection in the transformation of the leave that this potential would be revealed, and would drive to great tea.

Avec les phénomènes de mode et de spéculation, le prix des feuilles fraiches de certains villages du Yunnan atteignent des prix inimaginables. Mais ce que certains oublient parfois, est que même provenant du meilleur terroir du monde, des feuilles fraiche ne promettent jamais rien et ne possèdent que un potentiel. Ce n'est que à travers une technique adéquate et la perfection dans la transformation des feuilles que ce potentiel sera révélé et permettra d’obtenir de grands thés.

jeudi 16 avril 2015

A good moment with my friend Jasmin


It's always a pleasure when my friend Jasmin from Camellia Sinensis tea house in Quebec comes to visit me in Yunnan! After some endless tea tastings, strong storm let us in the night, and give us the pleasure to finish the day with candle (and a Lao's hotpot)!

C'est toujours un plaisir lorsque mon ami Jasmin de la maison de thé Camellia Sinensis au Quebec vient me rendre visite dans le Yunnan!
Après une journée de dégustation sans fin, un violet orage nous a laissé dans le noir, et nous a donné la chance de finir la journée aux chandelles (avec une bonne fondue laotienne!)!


Spécial version pour mes amis du Québec: 
C'était l'fun que mon chum de gars du Québec, en plein dans sa run de lait du printemps, prenne le temps de passer à la maison, boire sans fin une collection de thés plus équerrant les uns que les autres! 

mardi 7 avril 2015

Exploring unknown mountains

While the price of some tea villages are reaching unreasonable prices, and while people from everywhere are currently traveling to this places to buy tea, people are peacefully producing incredibly high quality puerh tea in totally unknown places...

Tandis que le prix de certains villages atteignent des prix déraisonnables, et que tout le monde se bouscule dans ces villages pour en acheter le thé, des gens continuent à produire tranquillement et avec passion, des puerh d'une qualité incroyables dans des recoins totalement inconnus...

jeudi 26 mars 2015

Wedding time in a Dai village

Between two spring tea trip, I quickly came back to my village for a wedding. Spring is a good time to get married, and even in a small village like mine, with maybe around one hundred houses, we can celebrate several wedding the same week... and sometimes the same day! 

Entre deux explorations de thé je suis rapidement rentré dans mon village pour un mariage. Le printemps est un bon moment pour se marier, et même dans un petit village comme le mien, avec une centaine de maisons, on célèbre parfois plusieurs mariages la même semaine... voir le même jour!

jeudi 19 mars 2015

Blending Yi Wu old tree leaves...


From Yi Wu old village (Xishuangbanna), working with Wang Bing on the second edition of the "Cang" blend. A pure Gu Shu (old tree) tea, blended from some of the best Yi Wu gardens, as people was probably doing here several hundreds years ago...

Depuis le vieux village de Yi Wu (Xishuangbanna), où je travaille avec Wang Bing sur la seconde edition de l'assemblage "Cang". Un thé de vieux arbres exclusivement (Gu Shu), assemblé parmi les meilleurs jardins de Yi Wu, comme on le faisait probablement ici il y'a plusieurs centaines d'années de cela...

vendredi 13 mars 2015

Teaching puerh tea...




Having a new tea student at home. Puerh tea is a so wide and pluralist domain, that its never easy to teach people about this culture, especially in only 10 days !

Actuellement avec un nouvel étudiant à la maison. Le thé puerh est un domaine si large et pluriel, qu'il n'est jamais aisé d'enseigner cette culture, surtout en seuement 10 jours!

samedi 7 mars 2015

Tasting the first leaves of the year



Currently in Yi Wu mountain, trying the really first old tree leaves. There is always something magic when you drink the really first leaves of the year, something which ll usually be linked for long time with the image you will have of this specific year.

Actuellement à Yi Wu, en train de goûter les toutes premières feuilles de vieux arbres. Il y'a toujours quelque chose de magique lorsque vous goûtez les toutes premières feuilles de l'année, quelque chose qui reste en général lié avec l'image que vous aurez de cette année.

mercredi 25 février 2015

Border stories


My village (which have been founded by Phongsaly peoples) is so close to Laos border that I once again crossed the border by bike today, to see the old trees "of the other side".
Tea made from the other side of the border (Myanmar, Laos, Viet-Nam, Thailand, etc...), or made to be drink on the other side of border (Bian Xiao Cha, Tibet, Hong-Kong, etc...), puerh tea have always been a question of border...

Mon village (qui a été fondé à partir d'un village de Phongsaly) est si proche de la frontière avec le Laos que j'ai une fois de plus passé cette frontière en vélo aujourd'hui, pour aller voir les vieux arbres "de l'autre coté". Thés produits de l'autre coté de la frontière (Birmanie, Laos, Viet-Nam, Thaïlande, etc...), ou produit pour être bu de l'autre coté de la frontière (Bian Xiao Cha, Tibet, Hong-Kong, etc...), le thé puerh a toujours été une question de frontière....

samedi 21 février 2015

The cold nights of spring

 
Spring is definitively coming in Yunnan, with more and more sun and hot days. Buy while the temperature can reach 30°C in the day, the night still be pretty cold, and we usually wake up with less than 10°C in the house, starting the day by warm ourselves with tea! This cold nights and alternating of cold and hot temperature are also good for tea trees, and contribute to better teas!

Le printemps est désormais bien installé dans le Yunnan, avec des jours de plus en plus chauds. Mais tandis ce que la température atteint 30°C dans la journée, les nuits restent assez froides, et nous nous levons généralement avec moins de 10°C dans la maison, commençant la journée par nous réchauffer autour du thé ! Cette relative fraîcheur de la nuit et l'alternance de températures fraiches et chaudes sont aussi bonne pour les théiers de la montagne, et contribue à de meilleurs thés!

samedi 14 février 2015

Opening of the new temple...



Dai people are Buddhist, and the temple is naturally the spiritual and cultural center of a Dai village. After more than one year of hard work from the villagers, the new temple of my village finally opens. The opening of a temple is one of the more big festival a village can see, and people from all the villages around are coming to celebrate the event : one full month of celebrations, day after day feasts with sometimes close to 100 tables, food, alchool music and fireworks in abondance...

Les Dai sont Bouddhistes et le temps est naturellement le centre spirituel et culturel d'un village Dai. Après plus d'un an de travail de la part des villageois, le nouveau temple de mon village vient finalement d'ouvrir. L’inauguration d'un temple est un des plus gros événement de la vie d'un village, et viennent pour cela des foules de l'ensemble des villages de la région: un mois complet de célébrations, jour après jours des festins avec parfois jusqu'à 100 tables, nourriture, alcool, musique et feu d'artifices en abondance...


mercredi 11 février 2015

The whiteness of the first spring day


 

While many places is the west are under a white mantle of snow, spring is slowly arriving in Yunnan. White flowers came out everywhere in my garden, and in the forest of Da Xue Shan (literally Big Snow Mountains, in Lincang area) the first and subtle white buds started to appears on wild tea trees...

Tandis qu'une part de l'occident est recouvert d'un épais manteau de neige, le printemps pointe son nez dans le Yunnan. Mon jardin est ce matin couvert de fleures blanches, et dans les hauteurs de Da Xue Shan (littéralement grande montagne enneigée, dans la région de Lincang) les premiers et subtiles bourgeons blancs apparaissent sur les branches des théiers sauvages...